Pronumele relativ este o parte de vorbire care are două funcții principale:
Funcție de reprezentare (Pronume): El reprezintă și înlocuiește un substantiv sau un grup nominal menționat anterior în propoziția principală. Acest substantiv înlocuit se numește antecedent ( l'antécédent ).
Funcție de legătură (Conjuncție): El introduce o propoziție subordonată relativă ( la proposition subordonnée relative ), făcând legătura între această subordonată și antecedentul său din principala.
Exemplu:
Prête-moi le magazine que tu lisais hier.
Antecedent: le magazine
Pronume relativ: que (înlocuiește le magazine în subordonată)
Utilizarea sa principală este de a combina două propoziții simple într-o singură propoziție complexă.
| Propoziții simple | Propoziție complexă (cu pronume relativ) |
| Il a acheté la Renault. / La Renault venait d'être lancée. | Il a acheté la Renault qui venait d'être lancée. (El a cumpărat Renault-ul care tocmai fusese lansat.) |
Propoziția introdusă de pronumele relativ se numește Propoziție Subordonată Relativă .
Cazuri fără Antecedent:
Unele propoziții relative nu au un antecedent exprimat. Acestea sunt cunoscute ca relative substantivale sau fără antecedent , și sunt adesea introduse de pronumele Q u i sau C e (ceea ce):
Qui trop embrasse mal étreint. (Cine prea mult cuprinde, puțin strânge.)
Demandez à qui vous voulez. (Întreabă pe cine vrei.)
Pronumele relative se împart în două mari categorii:
Acestea sunt cele mai frecvente și sunt adesea invariabile (nu se schimbă după gen sau număr, cu excepția lui lequel ).
| Formă | Funcție tipică | Corespondența în română |
| qui | Subiect (persoane și lucruri) | care, cine |
| que | Complement Direct (COD) | pe care |
| quoi | Complement (după o prepoziție, fără antecedent) | ce |
| dont | Complement de Nume, COI (de care, a cărui) | al cărui, din care, despre care |
| où | Complement de Loc sau Timp (Adverbial) | unde, când |
Acestea se formează prin combinarea articolului definit ( le, la, les ) cu terminația q u e l ( lequel, laquelle, lesquels, lesquelles ) și se folosesc întotdeauna după o prepoziție (cu excepția de și à care se contractă):
Lequel, Laquelle, Lesquels, Lesquelles (după prepoziții ca pour, avec, dans, sur , etc.)
Contracte:
Prepoziția à + lequel → auquel
Prepoziția de + lequel → duquel
Pronumele relativ joacă un rol gramatical în cadrul propoziției subordonate relative pe care o introduce.
| Funcție | Pronume Relativ | Exemplu în franceză |
| Subiect ( Sujet ) | qui | C'est l'architecte qui a dessiné les plans. (A desenat planurile.) |
| Complement Direct ( COD ) | que | Le magnétoscope que j'ai acheté est cassé. (L-am cumpărat.) |
| Complement Indirect ( COI ) | dont / auquel | C'est l'homme auquel je pense pour cette tâche. (Mă gândesc la el.) |
| Complement de Nume | dont | J'ai lu le livre dont la couverture est rouge. (Coperta căruia/lui.) |
| Complement Circumstanțial de Loc/Timp | où | Nous nous arrêtons souvent dans cet hôtel où nous logeons d'habitude. (Ne cazăm acolo.) |
Distincția între q u i și q u ′ i l este esențială în franceză, deoarece, deși se pronunță similar, au roluri gramaticale total diferite:
Q u i este, în general, un pronume (interogativ, relativ sau nehotărât).
Q u ′ i l este o combinație între conjuncția q u e (sau pronumele q u e ) și pronumele personal subiect i l (masculin singular sau impersonal).
Confuzia apare adesea în frazele care conțin un verb la subjonctiv sau construcții impersonale.
Iată o sinteză a regulilor menționate, cu accent pe structura lor în franceză:
Regula este absolut corectă: verbul f a ll o i r (a trebui) este întotdeauna un verb impersonal și se folosește exclusiv cu subiectul impersonal i l .
Structura: que + il (subiect impersonal) + verb (falloir) la Subjonctiv
q u e se elidează în q u ′ în fața lui i l → q u ′ i l
| Context | Exemplu în franceză | Traducere |
| Cu falloir | Nous ferons tout qu'il faut pour le convaincre. | Vom face tot ce este necesar (ce trebuie) pentru a-l convinge. |
| Cu falloir (subjonctiv) | Il est nécessaire qu'il faille agir. | Este necesar să fie nevoie să acționăm. |
În general, aceste verbe ( accorder , importer , prendre , résulter , se passer ) sunt folosite în construcții impersonale de tipul I l + verb, dar când sunt introduse de un pronume relativ (sau interogativ) care joacă rolul de subiect, se folosește q u i .
Structura: M a ˘ ı ˆ ntreb ce + qui (subiect) + verb
| Context | Exemplu în franceză | Explicație |
| Cu accorder | Je me demande ce qui lui serait accordé. | Mă întreb ce i s-ar potrivi (ce i s-ar acorda). Q u i este subiectul lui serait accordé . |
| Cu se passer | Que se passe-t-il? | Ce se întâmplă? (Deși nu apare, se subînțelege: Q u ′ est − ce q u i se passe ? ) |
| Cu résulter | Je ne sais pas ce qui résulte de cette décision. | Nu știu ce rezultă din această decizie. Q u i este subiectul lui résulte . |
Aici, alegerea între q u i și q u ′ i l depinde de sensul sau funcția gramaticală pe care o doriți.
Se folosește când q u i este subiectul verbului. Adesea înseamnă "ceea ce" sau "lucrul care" .
Exemplu (Rester): Il a mangé ce qui restait dans son assiette.
Explicație: C e q u i înseamnă "lucrul care/ceea ce". Q u i este subiectul verbului restait (Ceea ce rămânea).
Se folosește când q u e este un Complement Direct (COD) sau o conjuncție, iar i l este subiectul verbului.
Exemplu (Rester): Il a mangé ce qu'il restait dans son assiette.
Explicație: Ceque il restait . Această formă este mai familiară și adesea considerată incorectă din punct de vedere normativ (mai ales în scris), dar este foarte comună oral. Este de fapt o simplificare a expresiei ce qui restait .
| Pronume | Funcție | Exemplu |
| C e qui | q u i = Subiect al verbului | Je cherche ce qui te plaît. (Ceea ce te mulțumește) |
| C e q u ′ il | q u e = COD / il = Subiect (impersonal) | Je cherche ce qu'il te plaît. (Expresie orală. Formal ar fi: Je cherche la chose qui te plaît ) |
Sfat de reținut:
Pentru a evita greșelile, folosiți întotdeauna următoarea regulă:
Dacă lucrul pe care îl introduceți acționează ca Subiectul verbului, folosiți q u i .
Mă întreb cine a venit. → Je me demande qui est venu. ( q u i este subiectul lui est venu ).
Dacă lucrul pe care îl introduceți este un Complement Direct sau introduce o subordonată al cărei Subiect este altcineva (de exemplu, il impersonal), folosiți q u e (sau q u ′ il ).
Mă întreb ce ai cumpărat. → Je me demande ce que tu as acheté. ( q u e este COD, t u este subiectul).
Pronumele relative compuse formate cu prepoziția à (adică formele contractate a u q u e l , a ˋ l a q u e ll e , a ux q u e l s , a ux q u e ll es ) și prepoziția a ˋ q u i au utilizări distincte:
Locuțiunea a ˋ q u i este preferată (și adesea singura opțiune corectă) când antecedentul este o persoană ( une personne ).
Structură: Antecedent (Persoană) + a ˋ q u i + Propoziția relativă.
Funcție: Complement Indirect (COI) sau Complement de Atribuire.
| Exemplu în franceză | Antecedent | Explicație |
| C'est l'homme à qui j'ai donné le livre. | l'homme (persoană) | (Este bărbatul căruia i-am dat cartea.) |
| La femme à qui je pense est absente. | la femme (persoană) | (Femeia la care mă gândesc este absentă.) |
Formele compuse variabile ( a u q u e l și variantele sale) sunt obligatorii când antecedentul este un lucru, un obiect sau un concept ( une chose ). Ele se acordă în gen și număr cu antecedentul.
Structură: Antecedent (Lucru) + a u q u e l / a ˋ l a q u e ll e + Propoziția relativă.
Funcție: Complement Indirect (COI).
| Exemplu în franceză | Antecedent | Explicație |
| C'est le projet auquel nous pensons. | le projet (lucru, m.sg.) | (Este proiectul la care ne gândim.) |
| Voilà la table à laquelle je m'adosse. | la table (lucru, f.sg.) | (Iată masa de care mă sprijin.) |
În limbajul literar sau formal, formele a u q u e l / a ˋ l a q u e ll e pot fi folosite și pentru persoane, dar a ˋ q u i rămâne forma cea mai simplă, directă și preferată în limbajul curent pentru antecedentul uman.
Folosirea pronumelui relativ d o n t și a construcției ce d o n t este fundamentală pentru exprimarea complementului de nume, a originii sau a subiectului indirect ( de + substantiv) în franceză.
Iată o explicație detaliată a fiecăruia:
Do n t este un pronume relativ simplu și invariabil.
Do n t înlocuiește un complement introdus de prepoziția d e . El poate înlocui:
Complementul de nume ( d e + Nom): L'auteur du livre → L'auteur dont le livre...
Complementul Indirect (COI) sau COS, construit cu verbe care cer d e : Parler de, avoir besoin de, se souvenir de, rêver de, être fier de, etc.
Complementul care exprimă posesia ( a cărui / a cărei ): La voiture de Paul → Paul, dont la voiture...
Complementul de origine sau cantitate: Venir de, beaucoup de.
Do n t leagă propoziția subordonată de antecedentul său.
| Funcție în subordonată | Exemplu în franceză | Analiză (Antecedentul și rolul său) | Traducere |
| Complement de Nume | Voilà le film dont j'ai lu le résumé. | le film (antecedent). J'ai lu le résumé de ce film . | Iată filmul al cărui rezumat l-am citit. |
| COI (Verbe cu de ) | Elle a trouvé le chat dont elle rêvait. | le chat (antecedent). Elle rêvait de ce chat . | Ea a găsit pisica la care visa. |
| Posesie / Apartenență | C'est la maison dont le toit est bleu. | la maison (antecedent). Le toit de la maison est bleu . | Este casa al cărei acoperiș este albastru. |
| Complement de Origine | C'est la région dont je viens. | la région (antecedent). Je viens de cette région . | Este regiunea din care vin. |
Construcția ce d o n t înseamnă literal "ceea ce, lucrul de care" și este folosită atunci când NU există un antecedent specific (persoană sau obiect) în propoziția principală.
C e d o n t acționează ca un pronume relativ compus sau neutru care înlocuiește o idee, o situație sau un lucru general.
Structură: Ce + dont (înlocuiește de + obiectul general).
Sens: "Ceea ce... (din care, despre care, de care)."
| Exemplu în franceză | Explicație | Traducere |
| Ce dont j'ai besoin, c'est d'un café. | Nu există antecedent. J'ai besoin de quelque chose (acest quelque chose este înlocuit de ce d o n t ). | Ceea ce am nevoie este o cafea. |
| Ce dont il se souvient est très vague. | Nu există antecedent. Il se souvient de quelque chose . | Ceea ce își amintește este foarte vag. |
| Ce dont je suis fier, c'est ton succès. | Nu există antecedent. Je suis fier de quelque chose . | Ceea ce sunt mândru/mândră este succesul tău. |
| Forma | Antecedent | Se referă la | Exemplu |
| DONT | DA (Persoană sau Lucru) | Un substantiv precis | Voici le problème dont nous avons parlé. |
| CE DONT | NU (Este neutru) | O idee, un lucru vag | Ce dont nous avons parlé est important. |
Distincția între ce și a ˋ q u o i este crucială în franceză, în special în propozițiile relative neutre (fără antecedent specific).
În limba franceză, a ˋ q u o i este un pronume relativ (compus din prepoziția a ˋ și pronumele q u o i ) care înlocuiește un Complement Indirect (COI) obiectual (lucru, idee), deși adesea este perceput ca fiind o singură construcție.
Pronumele q u o i este folosit pentru a reprezenta lucruri/idei (nu persoane) după o prepoziție. Când este precedat de prepoziția a ˋ , el înlocuiește complementul cerut de un verb sau o expresie care necesită prepoziția a ˋ .
Structura necesită a ˋ q u o i : Se folosește cu verbe care se construiesc cu prepoziția a ˋ + obiect (lucru), de exemplu:
Penser à quelque chose (A se gândi la ceva)
Servir à quelque chose (A servi la ceva)
Réfléchir à quelque chose (A reflecta la ceva)
S'attendre à quelque chose (A se aștepta la ceva)
Exemple:
Interogativ: « À quoi penses-tu ? » (La ce te gândești?)
Relativ simplu (cu antecedent): C'est le but à quoi nous aspirons. (Este scopul la care aspirăm.)
Construcția ce a ˋ q u o i este o locuțiune pronominală relativă neutră (fără antecedent explicit) care înseamnă "lucrul la care" sau "ceea ce" .
C e are rol de antecedent neutru (înseamnă "lucrul").
A ˋ q u o i leagă subordonata și îndeplinește funcția de COI.
Structura: Ce (lucrul) + a ˋ quoi (la care) + Propozi ț ia subordonat a ˘ .
Exemple:
| Exemplu în franceză | Analiză (Verbul și prepoziția a ˋ ) | Traducere |
| C e a ˋ q u o i je pense est très important. | je pense à quelque chose → ce à quoi | Ceea ce mă gândesc este foarte important. |
| C e a ˋ q u o i tu t'attends n'arrivera jamais. | tu t'attends à quelque chose → ce à quoi | Ceea ce te aștepți nu se va întâmpla niciodată. |
| C e a ˋ q u o i sert cette machine, c'est à fabriquer des pièces. | cette machine sert à quelque chose → ce à quoi | La ce folosește această mașină, este să fabrice piese. |
A ˋ q u i → Folosit pentru persoane ( l'homme à qui je pense ).
A ˋ q u o i → Folosit pentru lucruri/idei (doar în construcții fără antecedent, ca ce a ˋ q u o i ).
C e d o n t → Folosit pentru COI construit cu prepoziția d e ( Ce dont j'ai besoin → avoir besoin de ).
C e a ˋ q u o i → Folosit pentru COI construit cu prepoziția a ˋ ( Ce à quoi je pense → penser à ).