Termenul românesc pătuț (care înseamnă pat de copil sau un pat mic, diminutiv al lui pat ) se traduce în limba franceză în mai multe feluri, în funcție de context:
le lit de bébé (cel mai comun termen pentru un pat de copil/sugar, adică un țarc/leagăn - lit. "pat de bebeluș")
le berceau (pentru un leagăn mic, adesea balansoar, pentru nou-născut)
le petit lit (pentru a sublinia ideea de pat mic sau diminutiv)
le lit d'enfant (pentru un pat destinat unui copil mai mare, nu neapărat un bebeluș)