Prepoziția à introduce cel mai adesea un Complement Indirect (COI) sau un obiect căruia i se adresează acțiunea (o persoană, un loc, un scop).
| Verb (în Franceză) | Traducere (în Română) | Construcție | Exemplu (Franceză) | Traducere (Română) |
| Penser | A se gândi | penser à quelque chose/quelqu’un | Je pense à mes vacances. | Mă gândesc la vacanța mea. |
| Téléphoner | A telefona | téléphoner à quelqu’un | Il téléphone à sa mère. | El îi telefonează mamei sale. |
| Obéir | A se supune | obéir à quelqu’un | Tu obéis à la loi. | Tu te supui legii . |
| Participer | A participa | participer à quelque chose | Nous participons à la réunion. | Noi participăm la ședință. |
| Réussir | A reuși | réussir à faire quelque chose | Elle a réussi à finir le projet. | Ea a reușit să termine proiectul. |
| S'habituer | A se obișnui | s'habituer à quelque chose | Je m'habitue à la chaleur. | Mă obișnuiesc cu căldura. |
Prepoziția de introduce adesea un Complement Indirect (COI), un complement al cauzei, originii sau subiectul unei discuții.
| Verb (în Franceză) | Traducere (în Română) | Construcție | Exemplu (Franceză) | Traducere (Română) |
| Parler | A vorbi | parler de quelque chose/quelqu’un | Ils parlent du film. (de + le) | Ei vorbesc despre film. |
| Changer | A schimba | changer de quelque chose | Il change de travail. | El își schimbă locul de muncă. |
| Rêver | A visa | rêver de quelque chose | Je rêve de voyager. | Visez să călătoresc. |
| Avoir besoin | A avea nevoie | avoir besoin de quelque chose | *Nous avons besoin **d'* aide. | Noi avem nevoie de ajutor. |
| Profiter | A profita | profiter de quelque chose | Profitez du beau temps. (de + le) | Profitați de vremea frumoasă. |
| Se souvenir | A-și aminti | se souvenir de quelque chose | Je me souviens de ce jour. | Îmi amintesc de acea zi. |
Prepoziția dans indică, în general, locul unde se desfășoară acțiunea, referindu-se la un spațiu închis sau la o durată.
| Verb (în Franceză) | Traducere (în Română) | Construcție | Exemplu (Franceză) | Traducere (Română) |
| Vivre | A trăi | vivre dans un endroit | Elle vit dans un grand appartement. | Ea trăiește într-un apartament mare. |
| Se Promener | A se plimba | se promener dans un endroit | Nous nous promenons dans le parc. | Ne plimbăm în parc. |
| Entrer | A intra | entrer dans un lieu | Veuillez entrer dans la salle. | Vă rog să intrați în sală. |
| Mettre | A pune | mettre dans quelque chose | Je mets mon livre dans le sac. | Îmi pun cartea în geantă. |
Prepoziția avec exprimă în mod firesc însoțirea , relația sau instrumentul utilizat în acțiune.
| Verb (în Franceză) | Traducere (în Română) | Construcție | Exemplu (Franceză) | Traducere (Română) |
| Discuter | A discuta | discuter avec quelqu’un | Je discute avec mon frère. | Discut cu fratele meu. |
| Jouer | A se juca | jouer avec quelque chose/quelqu’un | L'enfant joue avec ses jouets. | Copilul se joacă cu jucăriile lui. |
| Travailler | A lucra | travailler avec quelqu’un | Il travaille avec son équipe. | El lucrează cu echipa sa. |
| Écrire | A scrie | écrire avec un outil | J'écris avec un stylo bleu. | Scriu cu un stilou albastru. |
Prepoziția sur indică, cel mai des, o poziție (deasupra) sau subiectul asupra căruia se concentrează acțiunea.
| Verb (în Franceză) | Traducere (în Română) | Construcție | Exemplu (Franceză) | Traducere (Română) |
| Compter | A conta/A se baza | compter sur quelqu’un | Tu peux compter sur moi. | Poți conta pe mine. |
| S'asseoir | A se așeza | s'asseoir sur quelque chose | Elle s'assoit sur la chaise. | Ea se așază pe scaun. |
| Se concentrer | A se concentra | se concentrer sur quelque chose | Nous nous concentrons sur le cours. | Ne concentrăm asupra cursului. |
| Enquêter | A ancheta | enquêter sur quelque chose | La police enquête sur l'affaire. | Poliția anchetează în legătură cu cazul. |
Tranzitivitate vs. Prepoziție: Verbele urmate de prepoziții ( à, de, dans, avec, sur ) sunt considerate, din punct de vedere gramatical, verbe tranzitive indirecte sau verbe intranzitive urmate de un complement circumstanțial. Cel mai important este să reții combinația fixă (de exemplu, nu spui *penser de ci penser à ).
Verbele de Mișcare: Adesea, verbele de mișcare (a pleca, a merge, a veni) folosesc prepoziții pentru a indica destinația ( à sau dans ) sau originea ( de ):
Je vais à Paris. (Merg la Paris.)
Je viens de Bucarest. (Vin din București.)
Contragerea (Contraction): Nu uita că prepozițiile à și de se contractă cu articolele definite le și les :
à + le → au
à + les → aux
de + le → du
de + les → des
Verbe tranzitive indirecte , ceea ce înseamnă că necesită prepoziția specifică pentru a introduce complementul lor.
| Verb în Franceză | Prepoziție | Traducere (Verb) | Exemplu în Franceză | Traducere în Română (Exemplu) |
| acquiescer | à | a achiesa, a aproba | Il acquiesce à la proposition. | El aprobă propunerea. |
| approcher | de | a se apropia | Nous approchons du village. (de + le) | Noi ne apropiem de sat. |
| aspirer | à | a aspira la | Elle aspire à une vie meilleure. | Ea aspiră la o viață mai bună. |
| consentir | à | a consimți, a fi de acord | Ils consentent à ce changement. | Ei consimt cu această schimbare. |
| consister | en/à | a consta în/din | Leur plan consiste à partir. / La tâche consiste en trois étapes. | Planul lor constă în a pleca. / Sarcina constă în trei etape. |
| contrevenir | à | a contraveni, a încălca | Il ne faut pas contrevenir à la loi. | Nu trebuie să încalcăm legea. |
| convenir | de | a conveni, a fi de acord (asupra a ceva) | *Nous **convenons d'* un prix. (de + un) | Noi convenim asupra unui preț. |
| déférer | à | a se supune, a ceda | Il faut déférer à l'ordre. | Trebuie să ne supunem ordinului. |
| déroger | à | a deroga, a încălca | Ce règlement déroge à la règle générale. | Acest regulament derogă de la regula generală. |
| faillir | à | a eșua, a da greș | Il a failli à sa promesse. | El a eșuat în promisiunea sa. |
| incomber | à | a incumba, a reveni (o sarcină) | Cette responsabilité incombe au chef. (à + le) | Această responsabilitate îi revine șefului. |
| influer | sur | a influența, a avea efect asupra | La météo influe sur notre humeur. | Vremea influențează starea noastră de spirit. |
| médire | de | a bârfi, a vorbi de rău | Elle médit de ses voisins. | Ea bârfește despre vecinii ei. |
| persévérer | dans | a persevera în | Vous devez persévérer dans vos efforts. | Trebuie să perseverați în eforturile voastre. |
| tabler | sur | a se baza pe, a conta pe | Nous tablons sur une victoire. | Noi ne bazăm pe o victorie. |
| persuader | de | a convinge, a persuada | J'ai persuadé mon ami de venir. | Mi-am convins prietenul să vină. |
| remédier | à | a remedia, a corecta | Il est difficile de remédier à cette situation. | Este dificil să remediezi această situație. |
| souscrire | à | a subscrie, a fi de acord cu | Je souscris à cette opinion. | Eu subscriu la această opinie. |
| transiger | avec/sur | a tranzacționa cu/asupra | Il transige avec son concurrent. / Ils transigent sur les détails. | El tranzacționează cu concurentul său. / Ei tranzacționează asupra detaliilor. |
Acest paragraf se referă la o greșeală gramaticală comună printre vorbitorii de franceză (sau română) care tind să adauge o prepoziție acolo unde nu este necesară, în special în cazul verbelor tranzitive directe .
Regula fundamentală în limba franceză (și în română) este:
Verbele tranzitive directe leagă acțiunea direct de complement, fără a folosi o prepoziție (cum ar fi à , de , avec , etc.). Complementul lor este un Complement de Obiect Direct (COD) .
| Greșeală (Ne Dites Pas) | Corect (Dites) | Traducere (Exemplu) | Analiză |
| Je cherche à un ami. | Je cherche un ami. | Caut un prieten. | Verbul chercher (a căuta) este T.D. (a căuta pe cine? / ce?). Nu este nevoie de à . |
| J'écoute à la radio. | J'écoute la radio. | Ascult radioul. | Verbul écouter (a asculta) este T.D. (a asculta ce?). |
Deseori, românii adaugă o prepoziție în franceză, imitând structura din română sau din engleză.
| Verb în Franceză | Traducere | Greșeală Comună (Română) | Corect (Franceză) | Traducere (Română) |
| Chercher | A căuta | Je cherche après mon chat. | Je cherche mon chat. | Caut pisica mea. (Nu spunem "caut după pisica"). |
| Regarder | A privi/A se uita la | Je regarde à la télévision. | Je regarde la télévision. | Mă uit la televizor. (În română avem "la", dar în franceză este T.D.). |
| Écouter | A asculta | J'écoute à la musique. | J'écoute la musique. | Ascult muzică. |
| Payer | A plăti (pentru) | Il paye pour le repas. | Il paye le repas. | Plătește masa. |
| Demander | A cere | Je demande pour de l'aide. | Je demande de l'aide. | Cer ajutor. |
Exemplele furnizate ( Ne dites pas : a un / Dites : un , etc.) se referă la omiterea prepoziției în fața unui COD .
| Greșeală (Ne Dites Pas) | Corect (Dites) | Traducere (În Context) | Explicație |
| J'ai vu à un accident. (Greșit) | J'ai vu un accident. (Corect) | Am văzut un accident. | După verbele tranzitive directe, complementul (accident) nu este introdus de prepoziția à . |
| Il est arrivé après ses parents. (Greșit) | Il est arrivé ses parents. (Nu se poate) | El a ajuns după părinții lui. | Aici este o greșeală de tip pleonasm sau un context incorect: après este deja o prepoziție (sau un adverb). Nu poate fi urmat direct de un determinant dacă nu este un complement de timp/loc. Dacă verbul este intranzitiv , complementul de timp/loc NU necesită prepoziție suplimentară (vezi mai jos). |
Unele verbe sunt T.D. sau T.I. în funcție de sensul lor, schimbând astfel necesitatea unei prepoziții.
| Verb | Construcție (T.D. - Fără Prepoziție) | Construcție (T.I. - CU Prepoziție) |
| Douter | douter [quelqu’un] (A pune la îndoială) | douter de [quelque chose] (A se îndoi de) |
| Il doute sa parole. (Îi pune la îndoială cuvântul.) | Il doute de la vérité. (Se îndoiește de adevăr.) | |
| Convenir | convenir [quelqu’un] (A i se potrivi) | convenir de [quelque chose] (A cădea de acord asupra) |
| Cette robe me convient . (Rochia aceasta mi se potrivește.) | Nous convenons de la date. (Cădem de acord asupra datei.) | |
| Jouer | jouer [un rôle/un instrument] (A interpreta/a cânta) | jouer à [un jeu] (A se juca) |
| Elle joue du piano. (Ea cântă la pian - T.D. în franceză: jouer le piano ) | Il joue aux cartes. (El se joacă cărți.) |
COD = Fără Prepoziție: Când verbul este tranzitiv direct, nu folosiți à, de, dans, avec , etc. Ex: Je mange une pomme.
Verbe T.I. = Cu Prepoziție Fixă: Când verbul este tranzitiv indirect, folosiți întotdeauna prepoziția specifică. Ex: Je pense à toi.
Atenție la Traducerea Din Română: Nu traduceți literal. Faptul că în română spuneți "mă uit la televizor" nu înseamnă că în franceză trebuie să spuneți *je regarde à la télé . (Corect: Je regarde la télé. )
| Greșeală (Ne Dites Pas) | Forma Corectă (Dites) | Traducere (Română) | Explicație |
| Nu spune: Întreabă după de manager. | Dis: Demande le manager. (Sau: Demande à voir le manager. ) | Cere-l/Întreabă de manager. | Verbul demander (a cere/întreba) este tranzitiv direct (T.D.). Nu este nevoie de prepozițiile après (după) sau de . |
| Nu spune: mănâncă cu un (avec un) sandviș. | Dis: Il mange un sandwich. | El mănâncă un sandviș. | Verbul manger (a mânca) este T.D. (a mânca ce?). Nu este nevoie de prepoziția avec (cu). Greșeala este influențată de confuzia între instrument și obiect . |
| Nu spune: Vorbește peste (sur l') asigurări. | Dis: Il parle des assurances. (de + les) | El vorbește despre asigurări. | Verbul parler (a vorbi) este tranzitiv indirect și cere prepoziția de (despre/de). Prepoziția sur (peste/asupra) este greșită în acest context. |
| Nu spune: Tarder de venir. | Dis: Tarder à venir. | Întârzie să vină. | Locuțiunea tarder (a întârzia/a zăbovi) este urmată de prepoziția fixă à atunci când este folosită cu un verb la infinitiv. |
Exemplu Aditional (pentru a consolida regula COD/COI):
| Greșeală (Ne Dites Pas) | Forma Corectă (Dites) | Traducere (Română) | Explicație |
| Nu spune: J'ai trouvé à la solution. | Dis: J'ai trouvé la solution. | Am găsit soluția . | Verbul trouver (a găsi) este T.D. (a găsi ce?). Nu este nevoie de à . |